网站地图

首页
关于我们
公司简介
人才理念
加入我们
联系我们
员工风采
公司活动
读者服务
纠错平台
正版验证
渠道服务
当当网
京东
天猫
学科网
图书展示
新概念英语成人版
新概念英语青少版
优可英语(小学)
优可英语(初中)
优可英语(高中)
优可语文(小学)
优可语文(初中)
优可语文(高中)
优可直销(初中)
优可直销(高中)
下载中心
新概念英语成人版
新概念英语青少版
优可英语小学
优可英语初中
优可英语高中
优可英语初中
优可英语高中
新闻动态
新闻快报
学习天地
香港六今宝典
香港六今宝典
新闻中心

汉语拼音中的“O”,读“欧”还是“窝”?人民日报:误读率99.8%

2022-05-05

前不久,《人民日报》转载了《首都教育》的一篇科普文章,当中说汉语拼音里面的“O”,正确读音应该是“欧”。同时,人民日报还表示,这个“O”的误读率,还达到了99.8%。

 

网友们看了后,顿时表示不服。这个拼音字母,咱们从小到大都读“哦”。现在你说读“欧”,就读“欧”了?总得给出一个让人信服的理由吧!

一众网友在“钻研”过《首都教育》的文章后终于发现,原来官方的表述才是正确的。其理由是:从五十年代《汉语拼音方案》公布的最开始,“O”的读音就一直没有发生过变化。

一、汉语拼音中的“O”

当时为了推广汉语拼音,采取了对拼音字母“汉字注音”的方式。而注音采用的汉字,非常不巧,是个“多音字”——喔。喔的读音有二,其一为“ wō ”(窝),其二为“ō”(噢)。

这里需要特别说明一下的是,“喔”字的第二个读音,发音并非是“欧”,因为“喔”字在《新华字典》上的同音字,有且只有一个“噢”。

然而,由于“噢”字在日常生活中不常用,大家对其发音并不清楚,所以包括《首都教育》在内的许多媒体,一直用“ ōu(欧)”来代替“O”的正确发音,结果把问题搅得越来越复杂。

 

那么,这一系列的误会,最初到底又是怎样产生的呢?原来,我们现在使用的汉语拼音,是源于西方的拉丁字母。拉丁字母一直都是一音一字(词),但是汉语却有许多的多音字。

五四时期,曾经有一批学者想把汉字拉丁化。赵元任先生利用汉字有多音字的特色,写了一个著名的绕口令《施氏食狮史》,借以表达汉字在书写上的复杂性,从而反对汉字拉丁化。

可是谁也没有想到,汉语书面文字中,个别文字一字多音的这个特点,到汉语拼音字母“O”的发音的事件上,却呈现出了一个“弊端”。

因为中国人日常习惯采用汉字代替拼音文字的注音,很多人在学习外国语言的时候,甚至也会在旁边写下汉字来作注释,以便更好地读出来。

于是,《首都教育》和一众网友们,在表达各自脑海里面“O”这个汉语拼音字母的正确发音的时候,分别采用了“自认为正确”的“同音字”——“哦”和“欧”!

 

结果,这两个字在字典上的读音,却都与汉语拼音里面的“O”不一样。于是,公说公有理,婆说婆有理,谁也没办法说服谁,一场争论就这样开始了。

二、“O”到底该怎么读?

在不采取有声媒介的情况下,个人感觉很难把这个问题说明白。不过既然是做图文解说,下面我还是勉为其难地尝试给大家说明一下,为什么把“O”读成“欧”或者“哦”,都是错误的。

五十年代,国家开始推广汉语拼音。当时教学条件有限,没有录音机,更没有视频。教育部门只能通过给拼音字母添加汉字注音的方式,进行拼音的推广。

当时的《汉语拼音方案》里面,给汉语拼音字母“O”,注明的汉字读音为“喔”,韵母“uo”的汉字注释为“窝”。但是当时负责注释的人,大概没注意到这个“喔”这个字,其实是一个多音字。

在“喔”的两个读音中,一个就是我们所熟悉的“wō”,正是“窝”的发音。而另一个读音,就非常少见了,它在《新华字典》上仅有一个同音字——“噢”。

 

但是,“噢”字作为一个拟声字,在日常口语中是很少用到的,即使用到了,很多人也不会知道它是怎么写的。

在拼音方案推广之初,很多老师的普通话水平都不是很高,所以讲课的时候还带口音,于是就把汉语拼音字母“O”读成近似“窝”的发音,这就是全国99.8%的人都读“错”了的主要原因。

不过,《首都教育》却认为,这个“喔”字在《汉字拼音方案》刚出台的时候,可能就只有一个读音“窝”,后来才多出了一个“噢”的读音。

那么,这个“喔”字,又到底是什么时候,成为了多音字呢?这个问题的答案,就只有相关领域的专家才知道了,在这里也就无法讨论了。

其实大家只要搞清楚了字典上,“喔”字的第二种发音,就会明白为什么《首都教育》坚持要说这个字的发音,从来都是“欧”了(注:这种说法也是错误的)。

 

因为“喔”的第二种发音“ō”,听起来本身就既像是“噢”又像是“欧”。所以,就让一众网友在看了这篇文章以后,就更加懵了。很多人,甚至开始怀疑小学语文老师是不是教错了。

本来是一个很简单的问题,可是由于大家对“ō”的发音严重不熟悉,再加上《首都教育》撰文的时候,采用了“错误的汉字”来注释“ō”的正确读音,于是搅得网友越来越迷糊。

导致网友迷糊的不只是《首都教育》的“错误注释”,另外还有网友对“哦”字发音的错误想象。包括本人在内的绝大多数网友,都想当然地认为“哦”、“窝”同音。

于是,就理所当然地认为汉语拼音字母“O”的语音就等于“哦”了。可事实上,当我们翻开字典一查的时候,就会发现“哦”字有三种读音,分别为:“ò”、“ó”、“é”。

这三种,都和《汉语拼音方案》里面的“ō(喔)”是毫不沾边的。看到这里,你是不是和我一样很想说一声“我去”?感觉要谈汉语拼音的问题,光靠书面文字已经是说不清楚了。

 

所以在这种情况下,为了更好地了解这个读音,我建议网友一边读我的文章,一边打开《新华字典》的APP,点开“喔”、“哦”、“欧”三个字旁边的小喇叭,反复听清楚它们的读音。

如此一来,你可能就会惊讶地发现:原来你们的小学语文老师,当年也许并没有教错,他们不过是在讲课教学的时候,有一点点地方的口音罢了!

换句话说,我们的老师当年就是读“ō”,我们都是知道的。可是,到底要用哪个汉字,来给这个“ō”注音呢?我们却是不知道的!于是,我们就给它标注成了“哦”。

现在的老师在教小朋友拼音的时候,发音比当年的老师要标准得多。一些家长听到了,就想给自家的小朋友纠正,结果没纠正成功,反倒是被《首都教育》批评了。

但是,《首都教育》的操作方法却是,用一个错误的读音,来纠正另一个错误的读音,因为他们竟然把“ō”(发音:噢),用汉字“欧”来作了注释。

 

好巧不巧的是,在英文字母中的那个“O”,读音也是“欧”。这样一来,就让大家觉得完全无法接受了。于是,这一潭水就变得越来越浑了,大家也就更加懵了!

结语

讲了半天,我也不知道自己把这个汉语拼音字母“O”的正确发音,到底讲明白了没有。如果还是有没明白的朋友,只好请你们去《新华字典》的APP听一下“喔”的第二种读音了。

如果还是搞不明白的话,那我就只有说:“ò”、“ó”、“é”了。庄子说:“意之所随者,不可以言传也”。看来这世上的有一些事情,光靠文字的确是无法清楚地表达出来了。

(素材来自网络,如有侵权请联系删除)

纠错平台 香港六今宝典
香港六今宝典
在你使用图书时,如果发现了错误,可以通过微信-扫一扫功能,扫描左侧二维码进行反馈。
或者您也可以拔打010-82561173进行反馈更多问题请关注微信公众号:知行键教育