Bright star, would I were steadfast as thou art-- not in lone splendour hung aloft the night andwatching, with eternal lids apart. Like nature's patient, sleepless Eremite.明亮的星星,但愿我能如你坚定--但并非孤独地在夜空闪烁高悬,睁着一双永不合拢的眼睛。犹如苦修的隐士彻夜无眠。The moving waters at their priestlike task of pure ablution round earth's human shores.凝视海水冲洗尘世的崖岸,好似牧师行施净体的沐浴。Or gazing on the new soft-fallen mask Of snow upon the mountains and the moors-- no-yetstill steadfast, still unchangeable.或正俯瞰下界的荒原与群山被遮盖在轻轻飘落的雪罩里---并非这样--却永远坚定如故。Pillow'd upon my fair love's ripening breast, to feel for ever its soft fall and swell, awake forever in a sweet unrest.枕卧在我美丽的爱人的胸膛,永远能感到它的轻轻的起伏,永远清醒,在甜蜜的不安中。Still, still to hear her tender-taken breath, and so live ever---or else swoon to death.永远、永远听着她轻柔的呼吸,永远这样生活---或昏厥而死去。