网站地图

首页
关于我们
公司简介
人才理念
加入我们
联系我们
员工风采
公司活动
读者服务
纠错平台
正版验证
渠道服务
当当网
京东
天猫
学科网
图书展示
新概念英语成人版
新概念英语青少版
优可英语(小学)
优可英语(初中)
优可英语(高中)
优可语文(小学)
优可语文(初中)
优可语文(高中)
优可直销(初中)
优可直销(高中)
下载中心
新概念英语成人版
新概念英语青少版
优可英语小学
优可英语初中
优可英语高中
优可英语初中
优可英语高中
新闻动态
新闻快报
学习天地
香港六今宝典
香港六今宝典
新闻中心

“I'm green”的意思可不是说“我被绿了”,理解错就尴尬了!

2021-06-24

有一种翻译叫

虽然每个单词都认识

 合在一起却完全不是那个意思

下面几个不可直译的英语短语

你都知道真正的含义吗?

一起学习一下吧。

 

I m green≠我绿了

其实,“Green”在形容人的时候,意思是:不成熟的;缺乏经验的;幼稚的。先看看英英解释:If you say that someone is green, you mean that they have had very little experience of life or a particular job. 所以,“I m green”真正的意思是:我是个新手。

例句:

The new trainees are still very green. 

这些受培训的新学员还很不成熟。

 
 
我很无聊 ≠ I m boring

当你跟别人说“I m boring”的时候,你以为你表达的是:我很无聊,对方听到的却是:我是个无趣的人 
那“我很无聊”应该怎样表达呢?

例句:

I m bored. Let s go home. 

我很无聊,我们回家吧。

 
See the joke ≠看笑话

“See”除了有“看见”的意思以外,还有“理解;领会”的意思。所以,“See the joke”的意思并不是“看笑话”,而是表达有没有理解这个笑话的笑点。

例句:

He didn t see the joke. 

他没听懂这则笑话。

纠错平台 香港六今宝典
香港六今宝典
在你使用图书时,如果发现了错误,可以通过微信-扫一扫功能,扫描左侧二维码进行反馈。
或者您也可以拔打010-82561173进行反馈更多问题请关注微信公众号:知行键教育