cook up
胡诌
“胡诌”实际上就是“胡说”,在英语中可以用cook up来表示。
Jim cooked up an excuse to his teacher.
吉姆给老师胡诌了一个理由。
对话
A:Tom said that Mr.Smith wanted to fire me.
汤姆说史密斯先生想解雇我。
B:Don't believe him. He cooked up a wide story.
别信他的,他那是在胡诌呢。
“胡诌”还可以用spin a yarn /jɑːn/
或者tell tall tales表示
shoddy /ˈʃɒdi/
蹩脚
“蹩脚”的东西通常都是质量不高或水平较低的,在英语中可以用shoddy表示。
Linda's report is very shoddy.
琳达的报告很蹩脚。
对话
A:My essay is always shoddy. Could you give me some advice?
我的文章总是写得很蹩脚。你能给我些建议吗?
B:You can read more articles.
你可以多读一些文章。
settle /ˈsetl/
摆平
“摆平”在生活中通常指“把问题解决了”,所以可以用settle“解决”来表示。
It is difficult to settle this problem.
这个问题很难摆平。
对话
A:I really don't know what I should do now.
我真的不知道现在该怎么办了。
B:Don't worry. Let me settle this.
别担心。我来摆平它。
“摆平”还可以用solve或者resolve表示。
prime time /praɪm/
黄金时段
“黄金时段”指的是电视收视率最高的时段,也是最重要的时段,所以英语中用prime time来表示,其中prime意为“首要的,最重要的”。
This idol drama will be shown in the prime time.
这部偶像剧将在黄金时段播出。
对话
A:All of my favorite programs are shown in the prime time. I don't know which one I should watch.
我喜欢的电视节目都在黄金时段播出,我都不知道该看哪个了。
B:You can choose the program of CCTV-5. It's really wonderful.
你可以看中央五套的电视节目,真的很精彩。
“黄金时段”还可以说成是golden hours
gossip news /ˈɡɒsɪp/
八卦新闻
所谓的“八卦新闻”经常是指娱乐圈中的小道消息,用英语表示就是gossip news。
You can read a lot of gossip news on the Internet.
你可以在网上读到大量八卦新闻。
对话
A:How do you spend your time when you are free?
你有空的时候,通常怎样打发时间?
B:I usually read some gossip news.
我通常看一些八卦新闻。
“八卦新闻”还可以用hot gossip表示。
(素材来源网络,如有侵权请联系删除,谢谢!)
此外,和八卦新闻息息相关的“狗仔队”
英文是paparazzo /ˌpæpəˈrætsəʊ/