当前,新型冠状病毒引起的肺炎肆虐全国,但经过有效的防控,疫情逐渐得到了缓解和控制。相信许多同学在关注疫情信息的同时,也在关注着与疫情相关的高频词是如何使用的。
今天小编就来和大家探讨一下,这些疫情高频词背后的小故事~
Q
“新”型冠状病毒为何要用novel?而不是“new”?
其实“novel”在这里并不是名词“小说”的意思,而是形容词“新奇的;异常的”。那为什么不用new呢?
new常指新旧的差别,比如描述新旧书本、衣服、版本等。而novel在这里是指“全新的,不为人所知的东西”。
请看词源在线对novel的解读:
这次出现的新病毒,是以往从未出现过的。因此,英语中将其称为novel coronavirus。
Q
为什么“冠状”病毒的英文是coronavirus,而不是crownvirus?
因为这种病毒在显微镜下是呈冠状,也就是像一个王冠的样子,所以称之为“冠状病毒”。
coronavirus 这个单词是由拉丁语 corona和virus 合成的。
通过词源我们了解到,“王冠”在拉丁语中称作corona。沿用西方学术概念名称使用拉丁语(或古希腊语)的原则,故使用corona“王冠”加“病毒”virus(表示“病毒”的virus一词本身也来自拉丁语)构成合成词coronavirus,即“冠状病毒”。
Q
疫情爆发后,最常谈到的隔离“quarantine”一词由何而来?
Q
从何时起我们将流行病称之为“pandemic”?
每次说起词根pan-的时候,都会自然想到希腊神话故事中的潘多拉,以及那个给人类带来灾难却又保留住希望的魔盒。
pandemic 源自希腊语 pandemos (关于所有人的;公开的、普通的),主要作名词,表示“全国性或全球性的大流行病”,比如新一轮的霍乱大流行(a new cholera pandemic)、普遍的绝望情绪(a universal pandemic of despair)。
Q
疫情期间,人们积极做好防护措施,消毒杀菌,那么细菌“bacteria”这个词怎么来的呢?
首先,在这里先科普一下医学小知识,世界上最早观察到的细菌是杆状细菌。
在1828年,德国科学家埃伦伯格(Ehrenberg)首次在显微镜下观察到细菌的存在。他将其用拉丁语命名为bacterium,来自希腊语bakterion,字面意思就是“小棍子”。之所以叫这个名字是因为埃伦伯格最初观察到的都是杆状细菌。
Q
面对疫情,很多人是恐慌的,那么恐慌“panic”一词又是从何而来的呢?
此词源自于希腊神话,希腊神话中有一个叫做潘(Pan)的牧神,掌管山林、田园和羊群。他长相奇特,上半身是人,下半身是羊,头顶还长着羊角。
潘神喜欢搞恶作剧。他常常躲在隐蔽处,蓦地跳出,用丑陋的面目把路人吓得魂不附体。他还会发出怪异的叫声,令人感到毛骨悚然,胆战心惊。这种恐惧感就称为“潘神之惧”(Panic fear)。传说希波战争中,希腊人在马拉松战役中取得胜利就是因为潘神把波斯军队吓得惶恐而逃的。英语单词panic就源自“潘神之惧”,原本是个形容词,后来逐渐变成名词和动词。
Q
尽管疫情仍在蔓延,但我们始终相信这场瘟疫“危机”终将过去,最后,我们再来看一看危机“crisis”是从何而来的?
crisis是拉丁语借用词,最初只是一个医学术语,指“病情关键期”,即机体的自然治愈力与疾病作斗争的决定性时期,是疾病变好或变坏的关键时刻。希波克拉底学派的医生注意到,许多疾病一般在一定期限内将发生转变,要么病情缓解、恢复健康,要么病情加重、甚至死亡。希波克拉底在《论流行病》中指出:“医生必须注意病情关键期,应知道这是决定生死或者至少病情变坏或好转的关键时刻。”
17世纪以后,crisis一词从医学领域逐渐扩展,用于表示更广泛意义上的“危机,转折点”等。
通过上面几个疫情高频词背后词源故事的学习,大家有没有对这些词的来源有了简单的了解呢?
其实一些原本看起来冗长,难懂的词,如果只是死记硬背,很快就会忘记,但是如果你去细细地探究一下它背后的故事,不论是理解,还是记忆都会变得容易起来,这也就体现出了词源学习的重要性。
下面,小编奉送几个有趣的词源小题,大家可以试着体会一下~(题目节选自维词APP)