网站地图

首页
关于我们
公司简介
人才理念
加入我们
联系我们
员工风采
公司活动
读者服务
纠错平台
正版验证
渠道服务
当当网
京东
天猫
学科网
图书展示
新概念英语成人版
新概念英语青少版
优可英语(小学)
优可英语(初中)
优可英语(高中)
优可语文(小学)
优可语文(初中)
优可语文(高中)
优可直销(初中)
优可直销(高中)
下载中心
新概念英语成人版
新概念英语青少版
优可英语小学
优可英语初中
优可英语高中
优可英语初中
优可英语高中
新闻动态
新闻快报
学习天地
香港六今宝典
香港六今宝典
新闻中心

“the last thing to do”可不是“要做的最后一件事”!千万不要理解错了!

2023-07-09

英文中有一种地道的表达方法——“似是而非”。

我们若通过一般语法句法分析则无法解码出句子的真正含义,需要了解一些惯用的句式表达,并且结合上下文,才能理解其真正意图。

the last to do sth

“The last… to do;the last…+定语从句”中的last的意思为“least likely”,译为“最不愿意;最不可能”。所以the last thing to do sth 就是 最不可能做某件事了。

你很不想做某件事的时候,不用每次都说I dislike it,和老外说 the last thing I want to do 会更加地道哦。

例句:

He is the last man I want to see. 他是我最不想见的人。
He is the last person to tell a lie. 他是最不可能撒谎的人。

the last man I want to see

last 最不可能的;最不适当的

last man 是最后一个人,那 the last man I want to see 是我想见的最后一个人了吗?

其实,the last …… + that从句是固定结构,这里的 last 的意思为“least likely”,译为“最不愿意;最不可能”。
The last man I want to see 就是我最不想见到的人了。

例句:

He is the last man I want to see.

他是我最不想见的人。

 

It is a wise man that never makes mistakes.

这句话不要翻译成“聪明人永远不犯错”哦,正确的翻译是“无论多么聪明的人,也难免犯错误”。

“It is a+形容词+名词+that…”的句式结构是一个特殊的习惯用法,意思是“无论怎样的……也不……”。

真正的句子意思与字面意思正好相反,并具有含蓄的让步意味,而不是字面上的强调句型。

 

I couldn't agree (with you) more  

并不是“我一点都不同意你”而是表示“我完全同意”!

例句:

I couldn't agree with you more about the need to hire extra staff. 

我完全同意你招一些额外的员工。

 

sb. couldn't care less

这句话要翻译成“某人不能在乎的很少”,而是表示“某人一点都不在乎,某人完全无所谓”。

I couldn't care less =I don't care at all。

例句:

Quite honestly, I couldn't care less what they do.

说实在的,我才不在乎他们做什么。

 

for all he cares

并不是“全部的关心”哦,而是“漠不关心、无动于衷、全然不在乎”。

例句:

I could be dead for all he cares!

我是死是活,他才不关心呢!

(素材来自网络,如有侵权请联系删除)

纠错平台 香港六今宝典
香港六今宝典
在你使用图书时,如果发现了错误,可以通过微信-扫一扫功能,扫描左侧二维码进行反馈。
或者您也可以拔打010-82561173进行反馈更多问题请关注微信公众号:知行键教育