中文里和猪相关的词语
通常含有贬义
“猪头猪脑”是说人笨
“长得像头猪”是说人长的丑
“肥得跟猪一样”是讽刺人长得胖
英文里也有不少和pig相关的短语
它们又有什么含义呢?
一起来看看吧
01、"pig out"是什么意思?
pig out是一个常用的俚语
意思是:大吃大喝,狼吞虎咽
常与on搭配:pig out on sth.
Would you like to pig out on ...?
要不要去大吃一顿...?
例句:
I always pig out on Fridays.
我总会在星期五大吃一顿。
We pigged out on all the delicious cakes and pastries.
我们狼吞虎咽地吃着各种可口的蛋糕和点心。
还有一个类似的短语“eat like a pig”
它既可以指食量大;也可以指吃相或餐桌礼节不好
例句:
This lunch looks so great, I will eat like a pig.
这顿午餐看起来非常棒,我会吃得很多。
02、"pig-headed"是什么意思?
英文词典里对pig-headed是这样解释的:
(也可以写成pigheaded)
showing unreasonable support for an opinion or plan of action and refusing to change or listen to different opinions
即:对某个意见或行动计划展现出不合理的支持,拒绝改变或听取其它不同的意见
所以当老外说“pig-headed”
意思是“顽固的,倔强的”
例句:
You're really pig-headed.
你真是个倔强的人。
如果要表达“猪头”,可以说pig's head
03、lipstick on a pig
lipstick是口红
给猪涂口红是怎么样的一个体验?
奥巴马曾说过这样一句话
“You can put lipstick on a pig, it's still a pig. ”
“你可以给猪涂口红,但是它仍然是一只猪”
lipstick on a pig这个俚语真正的含义是:
比喻想要把丑陋的事物变美好而做的无用功
例句:
Putting a new phone cover on a broken phone, it’s like putting lipstick on a pig.
将一个新的手机壳套在破手机上,破手机依旧是破的,没有用。
04、when pigs fly
猪没有翅膀,当然不会飞
所以when pigs fly的这一天也不会到来
老外口中的when pigs fly
意思是不切实际,不可能发生的事
也可以说成:
pigs can fly 或 pigs might fly
这与汉语里,
若觉得某一建议荒诞、离奇或根本不可能实现,
我们常常会反讥对方:
“啊,除非太阳从西边出来!”
例句:
If he can change himself, pigs can fly.
如果他能改变自己,猪都能飞了。
(我不相信他会改变自己)
05、make a pig's ear (out) of sth.
make a pig's ear (out) of sth.
字面意思是
“用东西做猪耳朵”,
实际意思是
“把事情弄得一团糟”。
例句:
You've made a pig's ear out of cutting that hedge
你修剪的树篱乱七八糟。
one more
pig的习惯用语
live like pigs in clover 养尊处优
pig between two sheets 火腿三明治
pig in the middle 夹在中间的人
pig sweat 啤酒、劣酒
drive one’s pigs to market 打鼾
please the pigs 如果运气好的话
sell a pig in a bag 挂羊头买狗肉
sweat like a pig 大汗淋漓
go to pig’s and whistle 完蛋,毁灭
(素材来自网络,如有侵权请联系删除)