Welcome to China,是我们从小就学的句子,有外国友人来总要说这句,但是,如果老外要离开了你想说 “欢迎下次再来中国”应该怎么说呢?是“Welcome to China again”吗?接下来就一起跟阡陌姐姐学习吧!
在学习之前,我们先来复习一下“Welcome to China”。这句话一般什么时候用呢?
一般有以下两种情况:
1.当对方已经到了中国,你就可以直接说“Welcome to China 欢迎你来中国”;
2. 但是,如果对方还没有到中国,就应该用以下方式表达:I hope you can come to China. 希望你能来中国。
而当朋友回国,跟对方道别的时候,如果想表达:你希望对方下次再来中国,千万不要说:Welcome to China again。
正确的表达是:
例句:
Hope to see you again in China.
希望能在中国再见到你。
I hope you can come to China again.
希望你能再来中国。
首先Please放在句首,有命令的意味;另外“Please sit down”这个短语,一般只有在训练自己家狗狗的时候,才有可能这样说。那用英语应该怎样表达“请坐”呢?可以这么说:Take a seat 或者 Have a seat.
例句:
Take a seat, please.
Have a seat, please.
请坐。
我们总觉得有了“Please”(请),就会很礼貌了。但其实不是,是否礼貌得看“please”的位置!
句首的“Please”(很不礼貌)
中间的“Please”(比较礼貌)
句尾的“Please”(最礼貌)
例句:
Please could you do that again?(不客气,有命令意味)
Could you please do that again?(还算客气)
Could you do that again, please?(最客气)
你可以再做一遍么?
see off 送别
当有好友或家人离开
要奔向另一个地方的时候
我们常常回去送别,
送别就可以用see off来表达。
例句:
I am to see off Mr Brown this afternoon.
今天下午我要为布朗先生送行。
Can you wait for me while I see off my friend?
我送我的朋友的时候你能等我一会儿吗?
take care 保重
care作名词可以表示
关怀、照料
take care可以表示保重
通常用于送别之时
多多保重可以用
take good care of yourself
来表达。
例句:
Please take care. 请保重。
Amy: The airplane is going to take off. I have to go.
艾米:飞机要起飞了,我得走了。
Mark: Take care! I will miss you so much.
马克:保重!我会十分想念你的。