英语学习过程难免,
受汉语思维的影响,
有时候会按字面意思直接去翻译。
这样就不符合英语表达习惯,
比如有些人会把"现在几点了"说成
What time is it now?
这是很典型的中式表达。
01. "现在几点了"怎么说?
(不是) What time is it, now?
(是) What time is it, please?
What time is it now?
是我们中式思维下得出的翻译,
讲英语的时候其实没必要说now,
因为当你问别人几点了,
肯定就是在问现在,
在没有附加信息的情况下,
你不可能问明天几点了?或者昨天几点了?
所以加上now在老外看来纯属多此一举,
除了“What time is it?”外,
What's the time?
也是一种常见的问时间方式。
时间不够可别说成:"The time isn't enough"
因为时间是客观存在的,不会不够,
我们说时间不够,一般是指:
用来做某事的时间不多了,
正确表达:
There isn't enough time.
=时间不够了
或
We don't have enough time.
=我们没时间了。
03. "in good time"是什么意思?
in good time和"好时间"没关系
而是用来表达"尽快,及时"
in good time=soon
在日常口语中使用的频率更高,
例:
I'll tell you in good time.
我会尽快告诉你的。
如果前面加all
all in good time 意思是"别急,快了"
主要用在劝别人要有耐心的时候,
例:
A: I can't wait to be a grown-up.
我等不及要长大了。
B: All in good time.
别急,你总会长大的。
04. in time 和 on time 的用法区别
in time 及时
指正赶上时候或恰好,
在需要的时候完成了某事,
例:
We were just in time for the bus.
我们及时赶上了那班公共汽车。
on time 准时;按时
指按规定的时间或,
指定的时间完成某事,
例:
You must be there on time.
你务必要按时到达那里。