在国外,看到年纪大的老奶奶,即使是满头白发,也!不!能!叫!grandma!
不然很没礼貌!
正确称呼:
Mrs+姓氏
如果奶奶叫Merry Smith,可以叫Mrs Smith(亲切得体)
PS:如果是称呼自己的亲奶奶,grandma也是可以的!
外国并没有固定的称呼,并不称呼非亲属为“阿姨、奶奶、叔叔”等。
可是想鼓励孩子和其他成人交往时怎么办?
可以跟孩子指人家说:
“Can you say, ‘Hi’ to the lady?”
“Tell the nice man your name.”
但这并不意味着直接叫人家Lady或Man。
可以礼貌询问,或者等待对方告知自己名字,知道名字之后,就可以称呼。
如果想让孩子更礼貌一些,人家问孩子一个问题,孩子可以礼貌的说,
“Yes,sir.” or
“No,ma’am.” 等。
如果对方已经是老奶奶爷爷的话,也最好一开始就用这种礼貌的方法和他交流。
当然,如果对方要更亲密交流的话,他们就会告诉你,
“Oh! You don’t have to call me that.”
“Oh,Mary is just fine.”
在这个时候,可以直接称呼她为"Mary"
或者依旧在他们名字前加Ms.or Mr.
比如"Ms.Mary"
“Mr.John.”
这种称呼表示礼貌同时表示友好关系。
很多幼儿园的老师会用这种称呼,就是Mr或Ms然后加名字。
所以,一般来说,孩子们称呼大人,总要客气点。
跟你认识的人要说Mr或Ms然后加姓,跟你的朋友说Mr或Ms然后加名字。
如果孩子见到孩子,一般互相称呼姓名。
但如果称呼对方:
"Hey,little girl/little boy"
也不算没有礼貌。
PS:auntie[ˈænti]也只能是自己的亲阿姨或姑姑,没有血缘关系的应该叫Mrs._或Ms._。
①“厨师”不是 "cooker"
"cooker" 的意思是“炉具;燃气炉的灶”
中国人常用的“电饭煲”就是 "rice cooker"
“厨师”正确的英文表达就是 "cook"
因为 "cook" 除了作动词,还能用作名词。另外,厨房里的“主厨”应该是 "chef",跟 "cook" 还是有点差别!
例句:
A cook is cooking fish in the cookers now.
一位厨师正在用锅煎鱼。
②职场上的称呼
如果是同事关系,用名字称呼就好了
”Hey,I'm Natalie!”
“Oh,hey,I'm Sarah.”
但是如果对方的地位比你高
比如说,对方是你的经理
那就要说,“Mr” 或者 “Ms“ 然后加他们的姓
要是你不太清楚对方的地位是什么
或者该怎么称呼人家
最好的选择是正式的称呼:
Mr.Smith,Ms.Jones.
如果别人不要你这么正式的称呼他们
会给你提示的
你再按照对方舒服的方式去称呼
Foreigner表示“外来的人,异类,不要的东西”
如果你当面叫外国人foreigner
你就是在说
你走吧,这里没人需要你
你是个异类,没人欢迎你!
正确称呼:
不知道对方叫什么:
男士:Sir
女士:Miss
知道对方叫什么:
具体到国籍
Merry is American.
Merry是美国人
一定要用foreign:
foreign friend
Merry is our foreign friend.
Merry是我们的外国友人。
PS:如果你是在和第三个人说,谁是foreigner,是可以的,千万不要当面介绍的时候说!