我们都知道zero是数字0,那么“He is a zero”是什么意思呢?
zero最初源自法语zéro 或意大利语zero,表示阿拉伯数字0。
当zero出现在含温度或压力等刻度的语境中时,表示“零度,零点”。
应用场景再扩大,zero渐渐出现了“最少量;最低点;最低程度;毫无”的意思,“He is a zero”代表的就是“无足轻重的人;不重要的人”。
zero 还可以作动词,表示“将(仪器、控制装置等)调到零”。
这里有个短语:
zero in on 源自军事用语,最早出现在二战期间,用于描述飞行员将瞄准器对准目标的过程。后来被引申为指准确地找到或集中注意力在一个特定的目标上。
在写作中可以与 be concentrated on 互换。
zero hour 按字面意思理解是指零时,但在某些语境中却不是这个意思。
zero hour始于一战期间,表示下令发动某一项军事行动的时刻。后来逐渐引申为“行动开始时刻,紧急关头,决定性时刻”。
The next four years are of crucial importance to China, and the lead-up to the zero hour will show how China is turning the last page on a fruitful chapter in its history.
接下来的四年对中国来说至关重要,在“行动时间”到来之前,中国将翻开历史上硕果累累篇章的最后一页。
1837年,英国作家狄更斯首先将a number one用于人和物,表示“第一流的,头等的”。
The A number one material sells well.
back to number/square one
在20世纪30年代的英国,为了方便解说,收音机在转播足球比赛时,《广播时报》上常常会有一幅球场平面图。平面图分为多个有号码的方格,这样广播员只要说出第几个方格,听众就可以知道球员到哪里了。
back to number/square one就是回到球赛开始的地方,换句话说就是恢复原来的状态,以前的努力白费了,必须再来一次。
We’ve got to get this done without going back to square one.
first fruits 源自圣经,表示“初熟之物”。后来,多被用于喻义,表示“(工作、活动等的)最初成果或初步收益”。
This book is the first fruits of many years’ study.
在一定条件下,当大气中含有一定数量的、大小合适的微尘时,月亮会呈深蓝色。月亮呈深蓝色这种现象比较罕见,人们便用once in a blue moon表示“极为罕见,千载难逢”。
He won’t let slip the opportunity. Only once in a blue moon does he get one like this.
have two strings to one’s bow
14世纪英国有一种杀伤力很强的大弓。大弓手通常都备有第二条弓弦(string),以备第一条弓弦断时可以马上替换。
因此,人们常用two strings to one’s bow和another/a second string to one’s bow 分别喻指“两手准备”和“第二手准备”,用have two strings to one’s bow表示“有两手准备”。
David has two strings to his bow; if his career in politics falls through, he can fall back on his law practice.
戴维已经做好两手准备,假如在政界失败,他可以重操旧业——当律师。
管弦乐队中的小提琴分为第一小提琴手和第二小提琴手。第一小提琴手是主角,而第二小提琴手则是配角但又少不了。play second fiddle原意是“担任第二小提琴手”,后来引申为“担任副手”, 多用于口语中。
Tired of playing second fiddle, she resigned and started her own company.
(the)third degree喻指(警察的)疲劳询问(或逼供),同时还把“逮捕”和“入狱”分别婉称为the first degree(第一级)和the second degree(第二级)。
They gave him the third degree to find out who his contacts were.
three score (years) and ten
这个俗语来源于《圣经》:
“我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦。”
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labor and sorrow.
He has long passed three score and ten.
他早已年逾古稀。
英语中所谓的four-letter words其实可以翻译为“四字母粗俗词”,因其常由四个字母组成。
The football player was suspended after using a variety of four-letter words in front of the umpire.
该球员因为在裁判面前使用了各种低级下流词语而被停赛。