网站地图

首页
关于我们
公司简介
人才理念
加入我们
联系我们
员工风采
公司活动
读者服务
纠错平台
正版验证
渠道服务
当当网
京东
天猫
学科网
图书展示
新概念英语成人版
新概念英语青少版
优可英语(小学)
优可英语(初中)
优可英语(高中)
优可语文(小学)
优可语文(初中)
优可语文(高中)
优可直销(初中)
优可直销(高中)
下载中心
新概念英语成人版
新概念英语青少版
优可英语小学
优可英语初中
优可英语高中
优可英语初中
优可英语高中
新闻动态
新闻快报
学习天地
香港六今宝典
香港六今宝典
新闻中心

车贴上的英文“baby in car”是错的!完全是中式英语!

2024-08-11
 
为了提醒别人自己的车上有宝宝
很多宝爸宝妈会在车尾部贴一个
“baby in car” “baby in car”
这个英文表达其实是错的
完全是中式英语!

1“baby in car”哪里错了?
in car
主要强调设备,又或者物品在车上的一个状态
比如零件,座椅... 等等
而宝宝在车里,是宝宝在搭车
所以外国人习惯用on board表示
在国外,更常见到的是baby on board
on board可以用来表达:搭乘(火车, 飞机, 汽车...)
The crying baby on board your flight is always seated next to you.
飞机上哭闹的孩子总是坐在你旁边

2“会哭的孩子有奶吃”英语怎么说
这句中文不要直接翻译成英语,
因为英语里也有固定的说法
In Asia, there's a saying that the loudest duck gets shot; in America it's: the squeaky wheel gets the grease.
亚洲有一种说法是最吵的鸭子挨枪子,而在美国则是会哭的孩子有奶吃。
“吱作响的轮子才会被上油”是不是也很形象呢
纠错平台 香港六今宝典
香港六今宝典
在你使用图书时,如果发现了错误,可以通过微信-扫一扫功能,扫描左侧二维码进行反馈。
或者您也可以拔打010-82561173进行反馈更多问题请关注微信公众号:知行键教育