相信每个人的生命中
都会遇到那么几个讨厌的人但不是所有人都有勇气直接“开撕”的
有时候只能用“不要脸”来开玩笑或者表达自己的厌恶
那么问题来了你知道“不要脸”用英语怎么说吗?说到“不要脸”我们都会想到"no face"可是"no face"的表达其实不太准确哦让我们看看“不要脸”有哪些表达方式吧!
1.“不要脸”用英语怎么说?
“不要脸”其实就是“不知廉耻”,用英语可以说:shameless
特别好记,shame是羞耻心,less是没有,那shameless 就是:没有羞耻心的(也就是不要脸的~)
例句:
They seem to have a shameless disregard for truth.
他们似乎恬不知耻地无视事实真相。
此外,在英语里还有一句非常地道的表达:Shame on you(你)应该感到羞愧
例句:
Shame on you!You know better than to steal your sister's toys!
你真不要脸!你不至于这么不明白事理,去偷你妹妹的玩具!
不要脸的人,往往都有着厚脸皮,那“厚脸皮”用英语怎么说呢?
2.“厚脸皮”的英语表达
其实很简单,就是:Thick-skinned 厚脸皮的
例句:
You do need to be thick-skinned to survive as a politician here.
在这里,政客要想干下去就必须脸皮厚点儿。
此外,“厚脸皮”还可以用这个词:brazen
brazen本意是:黄铜的,在这里可以指:厚脸皮的;我们说“脸皮厚的跟铜墙似的”,老外说“厚得跟黄铜似的”,是不是还挺有趣的!
例句:
He told me a brazen lie.他恬不知耻地向我撒谎。brazen 也可以作动词使用,常搭配 brazen it/sth out 表示“厚着脸皮硬挺过去”
例句:
Now that everyone knew that I was juggling two guys, the only thing to do was to brazen it out.
既然大家都知道我脚踏两只船,只好硬着头皮撑过去。
说完了“不要脸”和“厚脸皮”,最后小编再和大家讲讲“丢脸”的英语表达,我们接着往下看!
3.“丢脸”的英语表达
丢脸是中文中一个常见的表达,翻译成英文就是lose face。
其实,在西方文化中,没有面子这种东西,所以“丢脸”这样的表达也是源自亚洲文化。
不过早在19世纪“丢脸”就被翻译成了英文,“lose face”的表达也就逐渐被英语所吸纳,用来表达让人难堪或有损形象的事情。
例句:
Criticize yourself when you've made a mistake. don't be afraid of losing face.
有了错误要作自我批评,不要怕丢面子。
“丢脸”可以说“lose face”反过来“保全颜面”也可以被翻译成save face,虽然这两个短语都显得有些中式,但确是实实在在的英文表达哦!
有时候的“丢脸”,确实会有点小尴尬,所以可以说:feel embarrassed
例句:
I felt so embarrassed when I fell on the floor in front of everyone.
在众人面前摔了一跤,我感觉好丢脸啊。