人生无处不尴尬
最怕嘴瓢说错话
有没有小伙伴一紧张就容易说错话
而且越着急错误越多
这种情况我们称之为“口误”“
口误”属于无心之过
通常都会得到谅解的
那“口误”的英文怎么表达?
可不是“mouth wrong”!
我们一起来看今天的内容
1.“口误”的英语表达
口误的表达其实跟“mouth”一点关系都没有
正确表达是:“a slip of the tongue”,我们先来看看词典中对它的解释吧:↓↓↓↓
中文解释:指一种所说的与本意不一致的错误
例句:
That one slip of the tongue caused me a lot of trouble.
那个口误给我带来了很多麻烦。
我们都知道,slip的意思是滑,通常就是指脚滑、滑倒之类,而当它搭配其他词语,也可以表示某个东西偏离了正确的位置,造成了某种错误。
“a slip of the tongue”就可以理解为舌头打滑,舌头没有在它本该在的位置而导致了说话说错了。
这里小编再给大家分享一个表示口误的专有名词:“Freudian slip”
Freudian slip
在英语文化中,还有一种特定的slip,叫做“Freudian slip”,这个说法源于心理分析学的术语,但也用来在日常生活中开玩笑,不过需要注意Freudian的F要大写。
Freudian sli是由心理分析学创始人弗洛伊德的名字来命名的,其实这类心理学常识在英语文化中非常普及,在日常生活中,人们经常借用Freudian slip 这个专业术语来开玩笑,声称某人不小心的口误、其实反映了内心的真实想法。
很多字典中都收录了Freudian slip 的这种日常含义,大家可以放心大胆的用。
例如,用前任男友或女友的名字来称呼现任,把“so glad to meet you”说成“sad to meet you”都可能被描述成“Freudian slip”
说完了“口误”,那“笔误”、“手误”又该怎么说呢?其实只需要简单变形即可,我们接着往下看↓
2.“笔误、手误”的英语表达
1)“笔误”的英语表达
跟口误一样,笔误可以用“a slip of the pen”笔滑了一下,笔犯的小错误。
例句:
In a hurry I write the word dog instead of god, it was just a slip of the pen.
一着急我把dog写成god了,这只是笔误罢了。
不过,笔误通常不是指“拼写错误”,而是指“内容上的小错误”如果是拼写错误,可以用“typo”,表示:打字或排印文稿的小错误。
2)“手误”的英语表达
同样的“手误”也可以说“a slip of the thumb”,虽然“thumb”是“拇指”的意思,这里也可以用来指代手。
经常看到一些明星或名人,在微博上“手误”点赞某条博文。这种特指“电脑上误操作”的“手误”,还可以用“a slip of the mouse”来表达:
例句:
A slip of the thumb is an unintentional mistake made whilst texting.
打字的时候因手滑出现一个不愿发生的错误。
3.“stumble”是什么样的失误?
还有一个词比较广泛,泛指在讲话或演奏音乐时犯错误:stumble
比如重复某事、停顿太久,或者是演奏过程中不小心出现的错误。
例句:When the poet stumbled over a line in the middle of a poem, someone in the audience corrected him.
诗人在朗诵一首诗的过程中念错了一句,听众中有人纠正了他。