网站地图

首页
关于我们
公司简介
人才理念
加入我们
联系我们
员工风采
公司活动
读者服务
纠错平台
正版验证
渠道服务
当当网
京东
天猫
学科网
图书展示
新概念英语成人版
新概念英语青少版
优可英语(小学)
优可英语(初中)
优可英语(高中)
优可语文(小学)
优可语文(初中)
优可语文(高中)
优可直销(初中)
优可直销(高中)
下载中心
新概念英语成人版
新概念英语青少版
优可英语小学
优可英语初中
优可英语高中
优可英语初中
优可英语高中
新闻动态
新闻快报
学习天地
香港六今宝典
香港六今宝典
新闻中心

“我哪里得罪你了”用英文怎么说?“我不是故意的”又该怎么说?

2024-08-30
 
有时一句无心的话会引起误会,
令听者不高兴,但说话者却不知道。
这时我们经常会说“我哪里得罪你了?”
翻译成英语应该怎么说?

一.“我哪里得罪你了”英语怎么说?
“我哪里得罪你了”翻译成英语,
有两点需要注意的!

<1>“哪里” 不是 where
很多人看到“哪里”就想到where,
但是where通常用来表示“地点”;
而“哪里得罪你”强调的是“怎么得罪”,
所以这里应该用“how”,更准确。

<2>“得罪”的英语表达
offend
英 [əˈfend] , 美 [əˈfend]
作动词,有“得罪、冒犯”的意思。
所以,“我哪里得罪你了”可以说:
How have I offended you?
也可以说:
What have I done to offend you?
另外,还有一个地道的俚语:
step on someone's toes
字面意思是:踩到某人的脚趾,
引申为"伤害, 触怒某人", "得罪某人"。
例句:
As a new boy here I'm anxious
not to step on anyone's toes.
作为一个新来的勤杂工,
我不想得罪任何人。

二.“我不是故意的”英语怎么说?
当我们冒犯(得罪)了别人时,
经常会解释说“我不是故意的”,
用英语又该怎么说呢?

<1>
I didn't mean it.
我不是故意的。

【例句】
I didn't mean it.
Can you forgive me? Honey.
我不是故意的。
能原谅我吗?亲爱的。

<2>
I didn't do it on purpose.
我不是故意的。

【例句】
I'm sorry, I didn't do it on purpose.
对不起,我不是故意这么做的。

<3>
It's an honest mistake.
这是无心之过 = 不是故意的

【例句】
I'm really sorry. But it was an honest mistake.
真的很抱歉,
但那只是个无心之过。

素材来源网络
如有侵权请联系删除
纠错平台 香港六今宝典
香港六今宝典
在你使用图书时,如果发现了错误,可以通过微信-扫一扫功能,扫描左侧二维码进行反馈。
或者您也可以拔打010-82561173进行反馈更多问题请关注微信公众号:知行键教育